+79211503081 LOANT2007@yandex.ru

Музей саамской литературы и письменности им. О. Вороновой

Идея создания музея принадлежит мурманскому поэту Виктору Тимофееву, воплощать же в жизнь ее пришлось сразу после празднования 60-летнего юбилея первой саамской поэтессы Октябрины Вороновой в 1994 году члену Союза писателей России Надежде Большаковой. В ноябре этого же года небольшая комната в общежитии Ловозерского комбината приняла первые экспонаты музея. А 22 мая 1995 года музей впервые посетили писатель Виталий Маслов, поэт Владимир Смирнов, депутат Областной думы Виктор Степанович Воронин, другие. В этот же год Мурманское отделение Союза писателей России, в лице секретаря Виталия Семеновича Маслова, обратилось к губернатору области Е. Б. Комарову за выделением средств на приобретение трехкомнатной квартиры в Ревде под этот музей. Губернатор не отказал, и квартира была приобретена по улице Победы, 25 – 4. Четыре года музей существовал на общественных началах, а с февраля 1998 года стал филиалом Ловозерской ЦБС, а с 4 апреля 2001 года музею был дан официальный статус – музей на общественных началах. Сегодня это МБУ «Ловозерская межпоселенческая библиотека».

Посетили музей гости Швеции, Финляндии, Норвегии, США, Германии, Мексики, Новой Зеландии, Италии, Польши, Казахстана, Молдавии, Украины, Белоруссии. Побывали писатели и журналисты Мурманска, Петрозаводска, Вологды, Москвы, Санкт-Петербурга. Проходили практику в музее студенты Ярославля и Санкт-Петербурга.

Экскурсии проводятся детям детских садов, школьникам, студентам, военным, туристам, врачам, пенсионерам. Некоторые хотят послушать о саамских писателях, другие о культуре, мифологии и быте саамов, кто-то о священном озере саамов Сейдозере. Просят рассказать о куклах мира, о православных храмах Кольского Севера, о старых вещах, также представленных в музее. Запросы у всех разные…

В музее представлены три комнаты с экспозициями.

ПЕРВАЯ КОМНАТА

 посвящена жизни и творчеству первой саамской поэтессы

ОКТЯБРИНЫ ВОРОНОВОЙ

Октябрина Воронова стала не только первой поэтессой своего народа и с ее книги «Ялла» началась саамская литература, она стала первой женщиной членом Союза писателей СССР в Мурманской писательской организации. Была одним из зачинателей Дней славянской письменности и культуры в Мурманске в 1986 году, в 1989-м – Дня саамского слова в Ловозерском районе.

Смысл жизни. Вопросы бытия. Для чего мы пришли на Землю? Какой след оставим после себя? Вот о чем думалось поэтессе, а потому она писала:

 Хочу остаться на земле

 Хотя бы искоркой в золе,

 Хотя б в скупом рассвете дня,

 Чтоб дети помнили меня.

 Хоть малым лучиком во мгле –

 Хочу остаться на земле.

И она осталась в памяти людей первой саамской по­этессой, любимой и читаемой. Стихи Октябрины Вороновой тревожат чуткие серд­ца людей своей правдой, стремлением к вечным истинам любви и добра. Они горят внутренним огнем красоты, они живые, они явлены народу!

В комнате музея, посвященной ее жизни и творчеству, собраны все сборники стихов первой саамской поэтессы, коллективные сборники и журналы с ее стихотворениями: три книги «Ялла» (1989, 1993, 1996) – на саамском и русском, коми и саамском, ненецком и русском, сборники стихов: «Снежница» (1986), «Вольная птица» (1987), «Чахкли» (1989), «Тайна Бабьего озера» (1995), «Поле жизни» (1995), «Хочу остаться на земле» (1995), «Чем ты притягиваешь, Родина» (1999). Хранятся переводы ее стихотворений на саамский язык (кильдинский диалект), потому как сама поэтесса писала на иоканьгском диалекте саамского языка, на северо-саамский, эрзянский, мокшанский, горномарийский, хантыйский, норвежский, шведский, финский, немецкий, английский, эсперанто. В большом объеме представлены здесь конкурсные работы школьников Мурманской области, посвященные ее творчеству. Фото-коллаж деревни Чальмны-Варрэ, где родилась поэтесса и план располагающихся там домов с переписью жильцов. Некоторые вещи поэтессы. Также в музее хранится переписка Октябрины Вороновой с разными людьми, ее автографы на саамском и на русском языках, фотографии.

Г. М. Керт (1923–2009) – советский и российский лингвист, специалист по прибалтийско-финским и саамским языкам России, Заслуженный деятель науки РСФСР подарил музею пересказ сказки А. С. Пушкина на саамский язык иоканьгский диалект сделанный Клавдией Григорьевной Матрехиной и ее дочерями Октябриной Вороновой и Тамарой Матрехиной с обратным переводом сказки Пушкина с саамского на русский язык.

В 1994-м к 60-летию Октябрины Вороновой музеем выпущен набор закладок, посвященных жизни и творчеству поэтессы и значок с изображением поэтессы. В 1995-м музей с помощью спонсоров выпустил книгу стихов О. Вороновой «Тайна Бабьего озера», в 1999-м – «Чем ты притягиваешь, Родина».

6 октября 2009 года на могиле Октябрины Вороновой иереем Леонидом Сулоевым впервые была отслужена заупокойная лития по рабе Божией Октябрине (в крещении Ирине), а в библиотеке Ревды архиепископ Мурманский и Мончегорский Симон отслужил заупокойную литию по иерею Михаилу Распутину (родному деду поэтессы).

ВТОРАЯ КОМНАТА

посвящена саамской литературе и письменности,

истории Ловозерья, истории церквей Кольского края,

жизни и творчеству мурманских писателей.

У первой саамской поэтессы нашлись и свои последователи. В этой комнате можно полистать книги-стенды, посвященные творчеству саамских писателей и поэтов: Александры Антоновой, Екатерины Коркиной, Эльвиры Галкиной, Софьи Якимович, Аскольда Бажанова, Ираиды Виноградовой, Ольги Перепелицы.

Стеллажи музея хранят книги стихов Аскольда БАЖАНОВА: «Солнце над тундрой» (1983), повесть «Белый олень» на саамском и северо-саамском языках (1996) и в 2007 – на русском языке, «Стихи и поэмы о саамском крае» (2009) – на английском и русском языках.

Александры АНТОНОВОЙ: «Моя боль» (1997), «Ялл» (1997), «Струны сердца» (2007), «Стихи для детей» (2007) – на русском; «Пирас» (2004) и «Кутък кэбп» (2004) на саамском и северо-саамском, книги ее переводов Бажанова, Большаковой, Матрехина. Она один из авторов книги «Сергей Есенин на саамском» (2008), «Душа в душу» (2010) – стихов марийской поэтессы Татьяны Очеевой, «Слово о ливах» (2008) – карельского поэта Александра Волкова. И все же главным её переводческим трудом в области художественной литературы стала книга шведской писательницы Астрид Линдгрен «Пеппи – длинный чулдок» – «Тарьенч кукесьсуххк» (2013). Саамско-русского словаря «Самт рушш» (2014). Антонова единственная из саамских литераторов переводившая и духовную литературу. Ею переведена Детская библия «Иисус паррнэ каннъц», «Евангелие от Матфея», «Житие Трифона Печенгского».

Софьи ЯКИМОВИЧ: «Праздник медведя» (1999) – на русском языке, «Моджесь Наст» (1999) — на саамском и северо-саамском, сборник песен на музыку композитора Алексея Шамшуры – «Саамские напевы» (2000). Якимович – одна из авторов книги «Сергей Есенин на саамском» (2008).

Эльвиры ГАЛКИНОЙ: «Пеййвьесь пеййв» (1991) на саамском языке, «Пеййвьесь пеййв» (1994) и «Тассьт нийта» (1998) – на саамском и северо-саамском, сборник стихов на русском языке «Путь домой» (2009), повесть на русском языке «Пяйви» (2010) и «Сандра» (2012).

Екатерины КОРКИНОЙ: «Чуррпа–Уррпа» (1994) на саамском и русском языках и книги сказок и стихов «Поющий ветер тундры» (2010).

Ираиды ВИНОГРАДОВОЙ: «Мун каньц» (1991) на саамском языке, «Мун каньц» (1994), «Чиллк Кайв» (2003) и «Миннькай» (2003) на саамском и северо-саамском языках. На русском языке сборники стихов «Чистые родники» (1997) и «Азбука в стихах» (1997), «Стихи. Избранное» (2012).

Ольги ПЕРЕПЕЛИЦЫ:на русском языке «О жизни» (1997), «Стихи для детей» (1997), «Ожидание» (1997), «Олененок» (1998),  «Помним о вас, матери наши» (2001), «Вот диво какое!» (2010).

Ивана МАТРЕХИНА сборник стихов «Белый олень» (2004) на саамском и русском языках.

Нади ФЕНИНОЙ: философской «Сказки о Севере» (2007, 2009) и «Вначале был дан путь» (2012) на русском языках.

Светланы ЗАБОРЩИКОВОЙ: книги «Еллем вуэзь»(2010), посвященная судьбам саамских женщин, «Саамское рукоделие» (2008), «Саамские узоры» (2011) на саамском и северо-саамском языках, «Весна сменяет зиму. Стихи и проза для детей» (2014) на русском, английском и саамском языках.

Марии МЕДВЕДЕВОЙ: «Самь сир. Саамские игры» (2010) на саамском и русском языках.

Лазаря ЯКОВЛЕВА: «Лазэр каллса моайнас» (2008) на саамском и немецком языках.

Нина МИРОНОВА: «Йоканьга» (2009) на русском языке.

Павла ЮРЬЕВА: саамских сказок «Богатырь Ляйне» (2002) на русском языке.

Марины ЮРЬЕВОЙ: книги саамских сказок «Тоавас Олма Ляйнэ» (2010) на саамском языке, перевод сказок Павла Юрьева.

Надежды БОЛЬШАКОВОЙ: назову книги, посвященные только саамской теме:СКАЗКИ «Подарок чайки» (1996), «Приключения мышонка Удлесь Кебпля» (1996), «Кайе лайхь» (2004) на саамском языке, «Сказки» (2010), «Приключения мышонка Быстрые лапки» (2010); РАССКАЗЫ: «Тиррв по-саамски – здравствуй» (2000), «Хлебные горбушки» (2005), «Питомцы нашего дома» (2009); РОМАН-ЭССЕ «Алхалалалай» (2003); ЭТНОГРАФИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ «Жизнь, обычаи и мифы Кольских саамов в прошлом и настоящем» (2005); (2011); «АНТОЛОГИЯ саамской литературы» (2012); ПОВЕСТВОВАНИE о первой саамской поэтессе Октябрине Вороновой «Октябрина» (2012); РАССКАЗЫ «Правдинки Василия Селиванова» (2014), «Мир оленных людей. Стихи саамских поэтов в переводах на русский язык» (2015); КАЛЕНДАРНАЯ ЛЕТОПИСЬ на каждый день «Лапландия – Мурман: палль, мэннмуж, оллмэ (время, события, люди) » (2018); «Тайна дочери тундры» (2019); «АЛЬМАНАХ саамской литературы» (2019);АЛЬБОМ «Музей саамской литературы и письменности им. Октябрины Вороновой» (2019).

Екатерины МЕЧКИНОЙ: «Паррнэ паль мушштлэз. Воспоминания о детстве (Чуввесь юрртэ. Светлые размышления)» (2014) на саамском и русском языках.

Анастасии МОЗОЛЕВСКОЙ: «Саамское рукоделие» (2008), «Саамские узоры» (2011) на саамском и русском языках.

Нины АФАНАСЬЕВОЙ: «Саамско-Русский разговорник» (2010); Сказы жителей деревни Варзино (2019); «Варзино» (2020).

Аллы ВАСИЛЬЕВОЙ: Дидактический материал. Настольные игры «Костюмы народов Севера», «Мой дом», «Народные промыслы» (2012) на саамском языке.

Особый интерес у посещающих музей вызывают хоть и не подлинники, но копии саамских букварей 1933 года З. Е. Чернякова и 1937 – А. Г. Эндюковского, «Азбука для лопарей» К. Щеколдина (1895), книги: «Учебник арифметики для начальных школ» Н. Поповой (перевод А. П. Эндю­ковского), «Образцы саамской речи» (1961) Г. М. Керта, «Бабинский диалект саамского языка (фонолого-морфологическое исследование)» (1987) П. М.  Зайкова, «Саамско-русский словарь» под редакцией Р. Д. Куруч, другие.

Большим плюсом сегодня можно назвать то, что благодаря содействию Комитета по взаимодействию с общественными организациями и делами молодежи Мурманской области, а также ГОУ «Мурманский областной центр коренных малочисленных народов Севера» в рамках долгосрочной целевой программы «Экономическое и социальное развитие коренных малочисленных народов Севера Мурманской области» сегодня активно издаются книги саамских авторов.

Представлены в музее ипластинки с саамскими песнями, книги – альбомы: «Саамский язык», «День славянской письменности и культуры», «Славянский Ход», «Саамские этнографические коллективы», «Поморье», «Ловозеру 425 лет», «История Ловозерской школы-интерната», «Ревда – история поселка», «Каменная летопись земли», «Кольские саамы», «Трифонов-Печенгский монастырь», «Архивные документы музея», «Саамские летние игры»… Альбомы, посвященные мурманским писателям, церквям Кольского севера, другие. Всего их более пятидесяти. Материалы собираются в альбомы-книги для удобства обращения с материалами.

В этой же комнате стоит «волшебный» столетний сундук, подаренный музею А. А. Антоновой, на котором, посидев, посетители загадывают желания, которые, кстати, сбываются.

На одной из стен этой комнаты размещены рисунки Галины Кулинченко, директора ловозерского музея Истории культуры и быта кольских саамов, сделанные к книге Н. Большаковой «Жизнь, обычаи и мифы кольских саамов в прошлом и настоящем».

Отметим и то, что музей тесно сотрудничает с художниками Мурмана и России.Здесь хранятся картины народного художника Николая Морозова (Мурманск). Сергей Иванов (Великий Новгород) нарисовал в дар музею два портрета Октябрины Вороновой, а заслуженный художник Анатолий Сергиенко (Североморск) портреты: Октябрины Вороновой, Александры Антоновой, Екатерины Коркиной, Аскольда Бажанова, Эльвиры Галкиной, Софьи Якимович и Надежды Большаковой. Художница Татьяна Шорохова (Мурманск) иллюстрирует книги саамских авторов.

Во второй комнате располагается и коллекция оленей, которая стала собираться, как-то сама собой несколько лет назад с деревянного оленя, подаренного родителями Н. Большаковой, в музей пришел олень от Александры Антоновой. И тут их стали дарить небезразличные к саамской культуре разные люди. Не просто так появились олени в музее. По саамской легенде олень – сын Солнца – символ света, чистоты, обновления, возрождения, созидания и духовности, а рога его ассоциируютсясДревом Жизни. Сам олень неприхотлив, зато человеку отдает всего себя без остатка. Это очень стремительное, сильное, но при этом очень чувствительное и грациозное животное. И все сказки у саамов с участием оленя красивые, добрые и волшебные…

ТРЕТЬЯ КОМНАТА  

посвящена декоративно-художественному творчеству саамов, литературному творчеству школьников Мурманской области и коллекции кукол

Вы найдете здесь многочисленные сочинения школьников Мурманской области на литературно-исторические конкурсы «Храмы России», «Берег России», а «Детской рукописной книги» начиная с 1995 года. Посвящаются они саамским писателям, их переводчикам, саамским святым Трифону Печенгскому и Феодориту Кольскому, священному озеру саамов Сейдозеру и еще на многие, многие другие темы.

В ноябре 2003 года музею Юлией Владимировной Лариной была подарена коллекция кукол в костюмах народов мира, а главный библиотекарь Мурманской областной детско-юношеской библиотеки Наталья Казакова обшила кукол в костюмы саамов, поморов и коми народов. Так они стали не только частью музея, но и тайными его хранителями.

Подарен Музею настоящий действующий патефон с пластинками, старинные саамские чепахи, которыми саамские женщины чесали своих овец, различные самовары, утюг, растапливающийся углями, кинокамеры и фильмоскопы времен 70-х годов, прялка, набор поморских козулек, выпекаемых из ржаного теста на Рождество, небольшая коллекция камней, добываемых на Кольском полуострове и многое другое.

На базе музея созданы фильмы, посвященные Праздникам славянской письменности в Ловозерье «Поле жизни», 65-летию первой саамской поэтессы Октябрины Вороновой «Чем ты притягиваешь, родина?», саамским писателям «Несущие свет саамской земле», гибели русского писателя Дмитрия Балашова «По всей земле сбирайтесе славене», три фильма, посвященных священному озеру саамов Сейдозеру: «История одного похода», «Жемчужина Кольской земли» и «Свято-озеро», жизни и творчеству писателя Виталия Маслова «Мы… не безродны, если память есть», поэту Игорю Козлову «В гостях у поэта», саамским  играм, другие.

В Ревде музей тесно сотрудничает с детским садом № 3, дети старших групп которого посещают музей и на базе которого в 2007 году библиотекарям и творческим руководителям детских садов города Полярные Зори был проведен мастер-класс. Воспитатели этого детского учреждения по материалам музея выпустили сборник конспектов интегрированных занятий-сказок по познавательному и творческому развитию детей с использованием национально-регионального компонента «Лапландия – саамов колыбель».